5 poemas do livro “Todos escrevem sobre o amor menos tu” de Abdul Hadi Sadoun

editora Urutau
2 min readMar 28, 2021

tradução de Manuel Neto dos Santos

Todos escrevem sobre o amor menos tu (editora Urutau, 2021)

Todas as palavras

Todas as palavras conseguidas
se partem como um galho seco.
Todas as palavras perto
se partem como um galho seco
na sua árvore,
apenas se recordam
e apontam-me a sombra vagarosa.
Todas as palavras ditas,
aquelas que com o tempo murcharam
e se lembram do teu rosto
e ainda se lembram
de sombras vivas,
no brilho das borboletas que nos invadem
e nas sementes que voam
em busca de um vento constante,
de notícia já gasta
ou da mesma verdade.

*****

A cidade

A cidade,
uma luz tímida,
candeeiros pendurados em noites chuvosas,
cães sonâmbulos a ladrar
paredes surdas
ensinam-me a falar
sem palavras.
E eu como Buda
rezo ao meu destino
que me planearam
e que eu ignoro.
A cidade
é a todos vós que eu vejo a todo o momento
e que apenas me veem.
Eu sou o filho das cidades,
nasci numa grande cidade
e noutra grande vivo.

*****

15/2

Não há manhãs que bastem
para distinguir a ausência.

Não posso ver-te,
porque eu não consigo sonhar
proponho ao dia um longo suspiro
e profundo armazenamento.
Incansavelmente,
ele se cansa de selar o seu respirar.

*****

25/5

Ontem no teu jardim perfumado
Não consegui cheirar os teus cabelos.
nem bebi da tua fonte.
Chora o rouxinol da minha noite
as suas penas molhadas.

*****

11/11

Mal do sono,
se os olhos roçados não tombam.
Mal de mim,
perto das cegonhas
e eu não aninho em nenhum lar.
Mal de mim…

Abdul Hadi Sadoun

(Bagdá/Bagdade — Iraque, 1968)

Escritor, tradutor e hispanista. Atualmente reside em Madrid. É doutor em Filosofia e Letras pela Universidad Autónoma de Madrid (UAM). É autor de uma longa lista de livros, tanto em árabe como em espanhol, entre os quais se destacam: Escribir en cuneiforme (2006), Plagios familiares (2008), Pájaro en la boca y otros poemas (2009), Siempre todavía (2010), Campos del extraño (2011) e Memorias de un perro iraquí (2016). Sua obra literária foi traduzida para o inglês, francês, italiano, persa, curdo e catalão. Como tradutor, ele traduziu grandes nomes em letras espanholas para o árabe, como Lorca, Alberti, Machado, Jiménez, Aleixandre ou Borges. A sua obra poética foi reconhecida com a II Beca Internacional Antonio Machado (Soria, Espanha, 2009), a nomeação como convidado de honra da Cidade de Salamanca (2016) e a distinção IX Poetas de Otros Mundos (Fondo Poético Internacional, 2016).

https://abdulsadoun.blogspot.com/

--

--